我朋友小凯在一个外国人学校工作,由于口语好、反应快,经常在正式场合充当翻译。
快到年底了,学校的活动、应酬多了起来。这个周二,有个外地来的教育交流访问团到学校参观。校方为了表示欢迎,把全体学生集中到大礼堂里,请访问团团长发表演讲。由小凯担任翻译。
我朋友小凯在一个外国人学校工作,由于口语好、反应快,经常在正式场合充当翻译。
快到年底了,学校的活动、应酬多了起来。这个周二,有个外地来的教育交流访问团到学校参观。校方为了表示欢迎,把全体学生集中到大礼堂里,请访问团团长发表演讲。由小凯担任翻译。
团长穿着笔挺的西装登上演讲台,开口来了句:"各位老师们、同学们!"小凯想都没想,就按英语里的习惯翻译道:"Ladies and gentleman!"
团长清了清嗓子,接着说:"各位女士们,先生们!"然后停下来等着翻译。小凯一听傻了,心想这句刚才已经说过了,这可怎么办?他灵机一动,翻译道:"Good morning!"
团长觉得很奇怪,看了小凯一眼,看着演讲稿继续说:"早上好!",然后停下来等着翻译。小凯背上冒出冷汗,乖乖,怎么这么巧!不过毕竟是王牌翻译,他眼珠一转,现编了一句:"It's a nice day"
这时,台下的学生已经开始偷着笑了。
团长接着念讲稿:"今天是个好天气。"然后停下来等着翻译。台下,一些汉语比较好的学生笑得前仰后合。小凯掏出手绢擦了擦汗,一边祈祷团长大人别拿他开涮了,一边开动脑筋高速运转,终于想出一句:"It's a beautiful school."
他认为,按中国人的习惯,接下来可能还要说温暖如春之类的客气话,按外国人的习惯,就应该进入正题了,这句不搭界的客气话应该能对付过去。
团长继续念稿:"这是一所美丽的学校。"然后停下来等着翻译......
- 作者: chinatranslate 2005年01月8日, 星期六 15:22 加入博采
你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=516998
有那么巧的事吗 真是的话 那翻译可真太尴尬了
It's a joke,isn't it?
谁是翻译阿?
太搞笑了,哈哈哈
狂笑
有没有可能的
有没有那么巧阿??