<?xml version="1.0" encoding="GB2312"?>   
<rdf:RDF 
xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" 
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" 
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" 
xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" 
xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/" 
xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"> 

<channel rdf:about="http://chinatranslate.blogchina.com/index.html"> 
<title><![CDATA[中华翻译网]]></title> 
<link>http://chinatranslate.blogchina.com/index.html</link> 
<description><![CDATA[]]></description> 
<dc:language>zh-cn</dc:language> 
<dc:creator>chinatranslate</dc:creator> 
<dc:date>2005-01-12T21:24:24Z</dc:date> 
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.blogchina.com.com/" /> 

<items> 
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://chinatranslate.blogchina.com/542709.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chinatranslate.blogchina.com/542697.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chinatranslate.blogchina.com/542689.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chinatranslate.blogchina.com/542683.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chinatranslate.blogchina.com/542668.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chinatranslate.blogchina.com/542658.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chinatranslate.blogchina.com/542633.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chinatranslate.blogchina.com/517013.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chinatranslate.blogchina.com/516998.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://chinatranslate.blogchina.com/516990.html" />
</rdf:Seq> 
</items> 

</channel>


<item rdf:about="http://chinatranslate.blogchina.com/542709.html"> 
<title><![CDATA[外交翻译“金童”在宁话甘苦]]></title> 
<link>http://chinatranslate.blogchina.com/542709.html</link> 
<description><![CDATA[说起张建敏的名字，也许很多人都不知道，但人群中的张建敏会被人一眼就认出来，&amp;quot;这不是电视里那个经常出现在国家领导人身边的翻译嘛 &amp;quot;昨天，受省外事办翻译中心之邀，这位与朱彤并称为我国外交舞台&amp;quot;金童玉女&amp;quot;的年轻小伙子，为江苏省各市外办的翻译们上了一课。在休息间隙，他接受了记者的采访。 稿件来源：扬子晚报　　说起张建敏的名字，也许很多人都不知道，但人群中的张建敏会被人一眼就认出来，&amp;quot;这不是电视里那个经常出现在国家领导人身边的翻译嘛 &amp;quot;昨天，受省外事办翻译中心之邀，这位与朱彤并称为我国外交舞台&amp;quot;金童玉女&amp;quot;的年轻小伙子，为江苏省各市外办的翻译们上了一课。在休息间隙，他接受了记者的采访。 　 由于承担的是国家领导人和外交部领导外事活动的口译，对于普通百姓而言，他们始终充满神秘感。但私底下，这位高级翻译显得低调而谦虚——尽管这位今年刚满35岁的杭州小伙子曾经为许多国家领导人当过翻译。 　 1998年张建敏陪…………]]></description> 
<dc:subject><![CDATA[翻译]]></dc:subject> 
<dc:creator><![CDATA[chinatranslate]]></dc:creator> 
<dc:date>2005-01-12T21:24:24Z</dc:date> 
</item> 
<item rdf:about="http://chinatranslate.blogchina.com/542697.html"> 
<title><![CDATA[我市出现首家手语翻译事务所]]></title> 
<link>http://chinatranslate.blogchina.com/542697.html</link> 
<description><![CDATA[中国徐州网-徐州日报讯（通讯员 英子）元月10日，由我市手语教师冷旭东开办的&amp;quot;旭东手语翻译事务所&amp;quot;开张。这所由个人出资，专门从事手语翻译方面的非营利性社会服务活动的民间组织，在我市还是第一家。2005年1月12日&amp;#160;&amp;#160; 中国徐州网-徐州日报&amp;#160; &amp;nbsp;　　中国徐州网-徐州日报讯（通讯员 英子）元月10日，由我市手语教师冷旭东开办的&amp;quot;旭东手语翻译事务所&amp;quot;开张。这所由个人出资，专门从事手语翻译方面的非营利性社会服务活动的民间组织，在我市还是第一家。　　据了解，冷旭东曾运用自己掌握的技能，为社会各界提供了千余次的手语翻译服务，不仅解决了有关部门与聋哑人交流的困难，增进了聋哑人与健全人之间的社会交往，还维护了聋哑人的合法权益，同时，在对聋哑人进行思想教育中发挥了重要作用。]]></description> 
<dc:subject><![CDATA[翻译]]></dc:subject> 
<dc:creator><![CDATA[chinatranslate]]></dc:creator> 
<dc:date>2005-01-12T21:22:38Z</dc:date> 
</item> 
<item rdf:about="http://chinatranslate.blogchina.com/542689.html"> 
<title><![CDATA[中医走向世界遭遇翻译障碍]]></title> 
<link>http://chinatranslate.blogchina.com/542689.html</link> 
<description><![CDATA[中医名词&amp;quot;三焦&amp;quot;被翻译成&amp;quot;三个功能合成器&amp;quot;，&amp;quot;五脏六腑&amp;quot;则被译为&amp;quot;5个仓库和6个宫殿&amp;quot;，诸如此类的中医术语翻译不仅难为了中医研究工作者，更令国外人士产生理解偏差，甚至无法沟通。中医英语发展落后已经阻碍了中医国际化的进程。　　中医名词&amp;quot;三焦&amp;quot;被翻译成&amp;quot;三个功能合成器&amp;quot;，&amp;quot;五脏六腑&amp;quot;则被译为&amp;quot;5个仓库和6个宫殿&amp;quot;，诸如此类的中医术语翻译不仅难为了中医研究工作者，更令国外人士产生理解偏差，甚至无法沟通。中医英语发展落后已经阻碍了中医国际化的进程。　　目前国内中医英语缺乏统一标准，这方面的研究资料和论著数量少也不系统。国内从事中医翻译的多为英语教师，不通晓中医学科，于是就闹出了一些笑话，譬如把中医的&amp;quot;生气&amp;quot;（生命力）译为&amp;quot;发怒&a…………]]></description> 
<dc:subject><![CDATA[翻译]]></dc:subject> 
<dc:creator><![CDATA[chinatranslate]]></dc:creator> 
<dc:date>2005-01-12T21:21:40Z</dc:date> 
</item> 
<item rdf:about="http://chinatranslate.blogchina.com/542683.html"> 
<title><![CDATA[市面英语翻译错漏百出]]></title> 
<link>http://chinatranslate.blogchina.com/542683.html</link> 
<description><![CDATA[&amp;quot;在商场、酒店的标识中，‘游客请止步&amp;#39;被错误地翻译为‘ＳＴＯＰＰＬＥＡＳＥ&amp;#39;，而正确的翻译应该是‘ＣＬＥＲＫＳＯＮＬＹ&amp;#39;。&amp;quot;　　&amp;quot;我市市面英语翻译错漏百出。&amp;quot;佛山市翻译协会在上月刚刚完成的一项调研报告中指出，&amp;quot;这一状况与佛山社会发展的要求极不相适应，亟须政府有关部门与社会行业团体加强引导，规范市场。&amp;quot;来源：佛山日报　　&amp;quot;在商场、酒店的标识中，‘游客请止步&amp;#39;被错误地翻译为‘ＳＴＯＰＰＬＥＡＳＥ&amp;#39;，而正确的翻译应该是‘ＣＬＥＲＫＳＯＮＬＹ&amp;#39;。&amp;quot;　　&amp;quot;我市市面英语翻译错漏百出。&amp;quot;佛山市翻译协会在上月刚刚完成的一项调研报告中指出，&amp;quot;这一状况与佛山社会发展的要求极不相适应，亟须政府有关部门与社会行业团体加强引导，规范市场。&amp;quot;…………]]></description> 
<dc:subject><![CDATA[翻译]]></dc:subject> 
<dc:creator><![CDATA[chinatranslate]]></dc:creator> 
<dc:date>2005-01-12T21:20:35Z</dc:date> 
</item> 
<item rdf:about="http://chinatranslate.blogchina.com/542668.html"> 
<title><![CDATA[翻译行业预测:意识流理论将取得应用性突破]]></title> 
<link>http://chinatranslate.blogchina.com/542668.html</link> 
<description><![CDATA[　　【eNews专稿】随着计算机技术、网络技术和通信技术的飞速发展，全球经济日趋一体化，世界范围的跨文化日趋频繁，极大地促进了翻译理论的研究及其相关技术的发展，催生了以智能化为特点的翻译软件，推动了翻译产业化的进程，进一步满足了人们的高质量翻译需求，加速了人类社会的进步。借助于信息技术这一二十世纪人类发明的尤物，目前相对比较成熟的智能化翻译理论有机器翻译理论（如语法分析）和译文记忆元理论等，其中后者相对比较成熟，相对而言形成了一定的生产能力。 来源：eNet原创&amp;#160;　　【eNews专稿】随着计算机技术、网络技术和通信技术的飞速发展，全球经济日趋一体化，世界范围的跨文化日趋频繁，极大地促进了翻译理论的研究及其相关技术的发展，催生了以智能化为特点的翻译软件，推动了翻译产业化的进程，进一步满足了人们的高质量翻译需求，加速了人类社会的进步。借助于信息技术这一二十世纪人类发明的尤物，目前相对比较成熟的智能化翻译理论有机器翻译理论（如语法分析）和译文记忆元理论等，其中后者相对比较成熟，相对而言形成了一定的生产能力。 　　应该说，I…………]]></description> 
<dc:subject><![CDATA[翻译]]></dc:subject> 
<dc:creator><![CDATA[chinatranslate]]></dc:creator> 
<dc:date>2005-01-12T21:18:36Z</dc:date> 
</item> 
<item rdf:about="http://chinatranslate.blogchina.com/542658.html"> 
<title><![CDATA[我省将建翻译人才数据库 八类人员可申请]]></title> 
<link>http://chinatranslate.blogchina.com/542658.html</link> 
<description><![CDATA[&amp;#160;本报讯&amp;#160; 省发展和改革委员会、省人事厅、省外办近日研究决定，我省将率先在国内建立翻译人才登记制度，8大类人员可申请登记（。经审核合格的翻译人才，将择优推荐担任&amp;quot;6·18&amp;quot;中国·福建项目成果交易会等重大经贸和外事活动的翻译工作，参加有关翻译技能培训。福建省人事人才网可进行网上在线登记，也可将《福建省翻译人才登记表》寄送（传真）至省人事厅专家处。海峡都市报&amp;#160; 2005-01-06 09:53&amp;#160; 关永辉通讯员沈发伟&amp;#160;本报讯&amp;#160; 省发展和改革委员会、省人事厅、省外办近日研究决定，我省将率先在国内建立翻译人才登记制度，8大类人员可申请登记。经审核合格的翻译人才，将择优推荐担任&amp;quot;6·18&amp;quot;中国·福建项目成果交易会等重大经贸和外事活动的翻译工作，参加有关翻译技能培训。福建省人事人才网可进行网上在线登记，也可将《福建省翻译人才登记表》寄送（传真）至省人事厅专家处。&amp;#160;…………]]></description> 
<dc:subject><![CDATA[翻译]]></dc:subject> 
<dc:creator><![CDATA[chinatranslate]]></dc:creator> 
<dc:date>2005-01-12T21:17:18Z</dc:date> 
</item> 
<item rdf:about="http://chinatranslate.blogchina.com/542633.html"> 
<title><![CDATA[8大类翻译快登记入库]]></title> 
<link>http://chinatranslate.blogchina.com/542633.html</link> 
<description><![CDATA[本报讯为适应我省经济社会发展对翻译人才的需求，为大型经贸和重要外事活动提供高水平翻译支持和保障，我省将建立翻译人才登记制度，组建翻译人才数据库。据了解，这一举措在全国尚属首创。&amp;#160; 本报讯为适应我省经济社会发展对翻译人才的需求，为大型经贸和重要外事活动提供高水平翻译支持和保障，我省将建立翻译人才登记制度，组建翻译人才数据库。据了解，这一举措在全国尚属首创。8类人员符合条件　　登记对象包括八大类：1．在职称评聘中获得初、中、高级翻译任职资格，从事专、兼职翻译工作2年以上者；2．通过国家或省（市）组织的考试，获得初、中级翻译资格，从事专、兼职翻译工作2年以上者；3．外语专业本科以上毕业生，从事翻译（教学）工作或从事兼职翻译工作2年以上者，或在境外使用所学语言工作2年以上者；4．理、工科类专业本科以上毕业生，通过大学英语六级考试，从事某一专业（行业）的专、兼职翻译工作3年以上者；5．外语专业硕士、博士研究生毕业，从事翻译（教学）或兼职翻译工作者；6．大专毕业学历，在国（境）外工作5年（稀有语种2年）以上，能熟练地进…………]]></description> 
<dc:subject><![CDATA[翻译]]></dc:subject> 
<dc:creator><![CDATA[chinatranslate]]></dc:creator> 
<dc:date>2005-01-12T21:12:53Z</dc:date> 
</item> 
<item rdf:about="http://chinatranslate.blogchina.com/517013.html"> 
<title><![CDATA[专家在港研讨“翻译软件的最新发展”]]></title> 
<link>http://chinatranslate.blogchina.com/517013.html</link> 
<description><![CDATA[新华社香港１２月４日电（记者王丽丽）全球第一个关于翻译软件的国际会议——&amp;quot;翻译软件的最新发展&amp;quot;４日在香港举行。会议由香港中文大学翻译系举办。新华社香港１２月４日电（记者王丽丽）全球第一个关于翻译软件的国际会议——&amp;quot;翻译软件的最新发展&amp;quot;４日在香港举行。会议由香港中文大学翻译系举办。　　在为期一天的会议中，与会人士探讨了电脑翻译、电脑辅助翻译、网页翻译、软件本地化、外语翻译和语音翻译等内容。　　与会的软件公司负责人和主要研究人员详细介绍了电脑翻译软件的设计和制造，并以实例示范软件的使用方法，为研读翻译课程、从事翻译工作、研究翻译问题、关心翻译发展的人士，提供了一次难得的学习与交流机会。　　参加会议的学者专家来自中国科学院华建集团、澳门大学电机及电子工程系、英国恩迪软件科技有限公司、北京交大铭泰软件有限公司和香港中文大学工程学院等。　　&amp;quot;翻译软件的最新发展&amp;qu…………]]></description> 
<dc:subject><![CDATA[翻译]]></dc:subject> 
<dc:creator><![CDATA[chinatranslate]]></dc:creator> 
<dc:date>2005-01-08T15:25:41Z</dc:date> 
</item> 
<item rdf:about="http://chinatranslate.blogchina.com/516998.html"> 
<title><![CDATA[金牌翻译也有翻船的时候]]></title> 
<link>http://chinatranslate.blogchina.com/516998.html</link> 
<description><![CDATA[　　我朋友小凯在一个外国人学校工作，由于口语好、反应快，经常在正式场合充当翻译。 　　快到年底了，学校的活动、应酬多了起来。这个周二，有个外地来的教育交流访问团到学校参观。校方为了表示欢迎，把全体学生集中到大礼堂里，请访问团团长发表演讲。由小凯担任翻译。 　　我朋友小凯在一个外国人学校工作，由于口语好、反应快，经常在正式场合充当翻译。 　　快到年底了，学校的活动、应酬多了起来。这个周二，有个外地来的教育交流访问团到学校参观。校方为了表示欢迎，把全体学生集中到大礼堂里，请访问团团长发表演讲。由小凯担任翻译。 　　团长穿着笔挺的西装登上演讲台，开口来了句：&amp;quot;各位老师们、同学们！&amp;quot;小凯想都没想，就按英语里的习惯翻译道：&amp;quot;Ladies and gentleman！&amp;quot; 　　团长清了清嗓子，接着说：&amp;quot;各位女士们，先生们！&amp;quot;然后停下来等着翻译。小凯一听傻了，心想这句刚才已经说过了，这可怎么办？他灵机一动，翻译道…………]]></description> 
<dc:subject><![CDATA[翻译]]></dc:subject> 
<dc:creator><![CDATA[chinatranslate]]></dc:creator> 
<dc:date>2005-01-08T15:22:42Z</dc:date> 
</item> 
<item rdf:about="http://chinatranslate.blogchina.com/516990.html"> 
<title><![CDATA[私营翻译公司抢占乡镇市场]]></title> 
<link>http://chinatranslate.blogchina.com/516990.html</link> 
<description><![CDATA[随着珠江三角洲经济的大步走向国际，特别是在中国加入了WTO以后，私营翻译公司，也成了这块世界瞩目的热土上的热门行业，近两年尤其红火，其数量已逾百家，专职、兼职翻译七八千人。这些翻译公司的业务主要包括各类国际性经济活动的口译、产品和技术资料的笔译、企业的外语培训三大方面。服务语种一般都有英、日、法、德、俄等十多个。公司实行的多是用人不养人的机制，每家公司的专职翻译常不超过10个，20个以上的不多，但都聘有数十位甚至过百位的兼职翻译。　　随着珠江三角洲经济的大步走向国际，特别是在中国加入了WTO以后，私营翻译公司，也成了这块世界瞩目的热土上的热门行业，近两年尤其红火，其数量已逾百家，专职、兼职翻译七八千人。这些翻译公司的业务主要包括各类国际性经济活动的口译、产品和技术资料的笔译、企业的外语培训三大方面。服务语种一般都有英、日、法、德、俄等十多个。公司实行的多是用人不养人的机制，每家公司的专职翻译常不超过10个，20个以上的不多，但都聘有数十位甚至过百位的兼职翻译。兼职翻译分几种层次，有留学生、大学老师、研究生、本科高年级学生。外语院校的师生，自然是抢手的香饽饽。…………]]></description> 
<dc:subject><![CDATA[翻译公司]]></dc:subject> 
<dc:creator><![CDATA[chinatranslate]]></dc:creator> 
<dc:date>2005-01-08T15:21:12Z</dc:date> 
</item> 

  
</rdf:RDF> 